от 575 руб/мес
- ✓ Можно ознакомиться с учебным планом до платежа
- ✓ Заключаем договор
- ✓ Доступ к материалам на платформе остается навсегда
- ✓ Бесплатная доставка документов
- ✓ Рассрочка 0% и Яндекс Сплит
от 575 руб/мес
Описание курса профессиональной переподготовки «Перевод и переводоведение»
Цель курса
Целью программы профессиональной переподготовки «Перевод и переводоведение» является формирование у слушателей комплексных профессиональных компетенций, необходимых для осуществления письменного и устного перевода в различных сферах межкультурной коммуникации. Программа направлена на подготовку квалифицированных специалистов, готовых к работе с текстами разной степени сложности в соответствии с требованиями профессионального стандарта «Специалист в области перевода».
Кому подходит курс
- Выпускникам языковых и неязыковых вузов, желающим получить новую квалификацию в сфере перевода.
- Преподавателям иностранных языков, стремящимся расширить профессиональные навыки за счет дистанционного обучения.
- Специалистам с высшим или средним профессиональным образованием, планирующим смену карьерного вектора на лингвистическое направление.
- Работникам международных отделов и компаний, нуждающимся в систематизации знаний по теории и практике перевода.
Основные задачи программы обучения
- Изучить теоретические основы языкознания и переводоведения, включая лексические, грамматические и стилистические аспекты.
- Овладеть практическими навыками письменного перевода (полного, реферативного, аннотационного) и устного последовательного перевода.
- Освоить методики предпереводческого анализа текста и редактирования готового перевода.
- Развить умение работать с профессиональными справочными материалами, словарями и автоматизированными системами перевода (CAT-инструментами) в процессе обучения на курсе.
- Сформировать готовность к профессиональной этике и самостоятельной переводческой деятельности, что является итогом полноценного обучения по программе профессиональной переподготовки «Перевод и переводоведение».
Знания и навыки по курсу «Перевод и переводоведение»
Теоретические знания
После завершения обучения слушатель освоит фундаментальные основы переводческой деятельности:
- Основы языкознания и теории перевода: понимание моделей перевода (трансформационная, ситуативная, семантическая), принципов эквивалентности и адекватности.
- Классификацию видов перевода: письменный, устный (последовательный, синхронный), технический, художественный, юридический и медицинский перевод.
- Лингвокультурологические аспекты: анализ межкультурной коммуникации, проблемы передачи реалий, идиом, безэквивалентной лексики.
- Лексикологию и стилистику: правила подбора соответствий, учет функциональных стилей (научный, официально-деловой, публицистический).
- Нормы профессиональной этики: конфиденциальность, точность передачи смысла, ответственность за качество результата.
Практические навыки
Слушатель получит компетенции, необходимые для профессиональной деятельности переводчика:
- Навыки письменного перевода: выполнение полного и реферативного перевода текстов различной сложности и тематики с соблюдением стилистических норм русского и иностранного языков.
- Навыки устного перевода: ведение последовательного перевода (запись переводческой скорописью) и базовые навыки синхронного перевода (работа в наушниках, переключение внимания).
- Техническая компетенция: работа с системами автоматизированного перевода (CAT-инструменты: Trados, MemoQ, SmartCAT), создание и ведение терминологических баз и глоссариев.
- Редактирование и постредактирование: проверка качества перевода, исправление логических, грамматических и терминологических ошибок, адаптация машинного перевода.
- Скорость и тайм-менеджмент: выполнение переводов в установленные сроки, работа с большими объемами текста без потери качества.
- Навыки самообразования: самостоятельный поиск информации, использование словарей, корпусов текстов и справочных ресурсов для верификации терминов.
Итоговая квалификация
По окончании курса слушатель способен:
- Профессионально выполнять письменные и устные переводы в условиях реального рабочего процесса (агентства, бюро переводов, фриланс).
- Анализировать исходный текст и выбирать оптимальную переводческую стратегию.
- Взаимодействовать с заказчиками и уточнять техническое задание.
- Применять современные инструменты для повышения производительности и качества перевода.
Зарплаты специалиста по переводу и переводоведению в РФ
Москва
- Начинающий: 0
- Средний специалист: 0
- Опытный специалист: 0
Санкт-Петербург
- Начинающий: 0
- Средний специалист: 0
- Опытный специалист: 0
Новосибирск
- Начинающий: 0
- Средний специалист: 0
- Опытный специалист: 0
Екатеринбург
- Начинающий: 0
- Средний специалист: 0
- Опытный специалист: 0
Казань
- Начинающий: 0
- Средний специалист: 0
- Опытный специалист: 0
Нижний Новгород
- Начинающий: 0
- Средний специалист: 0
- Опытный специалист: 0
Краснодар
- Начинающий: 0
- Средний специалист: 0
- Опытный специалист: 0
Владивосток
- Начинающий: 0
- Средний специалист: 0
- Опытный специалист: 0
Ростов-на-Дону
- Начинающий: 0
- Средний специалист: 0
- Опытный специалист: 0
Самара
- Начинающий: 0
- Средний специалист: 0
- Опытный специалист: 0
Где можно работать, пройдя курс «Перевод и переводоведение»
Профессиональная переподготовка по программе «Перевод и переводоведение» даёт вам право заниматься переводческой деятельностью на уровне, соответствующем квалификации специалиста с высшим или средним профессиональным образованием. Вы получаете диплом установленного образца, который подтверждает вашу компетентность. Ниже перечислены основные сферы и позиции, где вы будете востребованы.
Основные сферы трудовой деятельности
- Лингвистические и переводческие компании — штатный переводчик-синхронист, письменный переводчик, редактор перевода.
- Международные отделы предприятий и организаций — переводчик-референт, помощник руководителя по внешнеэкономической деятельности.
- Образовательные учреждения — преподаватель иностранных языков (при условии наличия педагогического модуля в программе или отдельной подготовки), лаборант кабинета иностранных языков.
- Издательская деятельность — переводчик художественной, технической или научной литературы, редактор-переводчик.
- Сфера туризма и гостеприимства — гид-переводчик, менеджер по международному туризму.
- Государственные и муниципальные учреждения — переводчик в департаментах международных связей, миграционных службах, судебных инстанциях (суды привлекают переводчиков для сопровождения дел).
- Фриланс и удаленные проекты — удаленный переводчик на биржах (Proz, TranslatorsCafe), субтитражный перевод, локализация программного обеспечения.
Конкретные должности (в соответствии с профессиональным стандартом «Специалист в области перевода»)
- Переводчик (письменный и устный последовательный перевод).
- Редактор переводов (контроль качества перевода, унификация терминологии).
- Специалист по локализации ПО и сайтов.
- Старший переводчик (руководство группой переводчиков, распределение задач).
- Эксперт-переводчик (сложные технические, юридические или медицинские тексты).
Важные уточнения
- Для работы в должности «педагог» в школе или вузе после переподготовки потребуется дополнительное обучение по педагогике (если оно не входило в программу).
- Для работы в суде или нотариальной сфере может потребоваться сертификация или подтверждение уровня языка (например, C1–C2 по CEFR).
- В сфере синхронного перевода и работы с международными конференциями обычно нужны опыт и специализация (например, нефтегазовый, медицинский перевод).
Поможем пройти обучение под любой запрос




Выдаем официальные документы
По итогам успешного обучения и итоговой аттестации мы выдаём документы установленного образца. Конкретный тип документа зависит от выбранной вами программы обучения:
- ✓ Диплом о профессиональной переподготовке — даёт право на ведение нового вида деятельности
- ✓ Удостоверение о повышении квалификации — подтверждает актуализацию знаний и навыков
- ✓ Удостоверение рабочего — для рабочих специальностей
- ✓ Свидетельство о профессии — для квалифицированных рабочих и служащих
Все документы вносятся в государственный реестр ФРДО и имеют полную юридическую силу
Учебный центр «Эксперт Групп» гарантирует легитимность выдаваемых документов и соответствие всем требованиям законодательства Российской Федерации.
Скидка 2000р при оплате в день заказа!
Успевайте оплатить курс в день заказа и получите специальную цену! Экономьте средства и стартуйте в обучении без промедления.
Оплачивайте с выгодой, проходите обучение сразу!
Вы получите:
- ✓ Полный пакет документов
- ✓ Доступ к онлайн-платформе
- ✓ Методические материалы
- ✓ Внесение данных в государственный реестр ФРДО
перезвоним и расскажем подробнее про курс и поступление
Учебный план
Программа 1: Профессиональная переподготовка «Перевод и переводоведение» (256 часов)
- Введение в переводоведение — 24 часа
- Теория перевода — 32 часа
- Практическая грамматика русского и иностранного языков — 40 часов
- Лексикология и стилистика в переводе — 36 часов
- Устный перевод (основы) — 32 часа
- Письменный перевод (общий курс) — 40 часов
- Специфика перевода СМИ и журналистских текстов — 28 часов
- Итоговая аттестация — 24 часа
Программа 2: Профессиональная переподготовка «Перевод и переводоведение» (520 часов)
- Основы языкознания и теории коммуникации — 48 часов
- Общая теория перевода — 64 часа
- Сравнительная типология языков — 40 часов
- Практический курс письменного перевода — 80 часов
- Практический курс устного перевода — 80 часов
- Стилистика и редактирование переводного текста — 48 часов
- Перевод в сфере СМИ и массовых коммуникаций — 56 часов
- Информационные технологии в переводе (CAT-инструменты) — 40 часов
- Основы межкультурной коммуникации — 32 часа
- Профессиональная этика переводчика — 16 часов
- Итоговая аттестация — 16 часов
Программа 3: Профессиональная переподготовка «Перевод и переводоведение» (1000 часов)
Модуль 1. Лингвистические основы перевода
- Теоретическая фонетика и грамматика — 40 часов
- Лексикология и фразеология — 40 часов
- Сравнительная типология родного и иностранного языков — 48 часов
- Стилистика и культура речи — 32 часа
Модуль 2. Теория и методология перевода
- Общая теория перевода — 56 часов
- Частная теория перевода (по языковой паре) — 48 часов
- История перевода и переводческой мысли — 24 часа
- Семиотика и проблемы перевода — 24 часа
Модуль 3. Практический курс письменного перевода
- Общественно-политический перевод — 80 часов
- Научно-технический перевод — 72 часа
- Перевод публицистических и медиатекстов — 80 часов
- Художественный перевод — 56 часов
- Редактирование и постредактирование перевода — 40 часов
Модуль 4. Практический курс устного перевода
- Последовательный перевод — 72 часа
- Синхронный перевод (введение) — 48 часов
- Перевод в деловой и профессиональной сфере — 40 часов
- Переговорная практика и работа с прессой — 32 часа
Модуль 5. Инструментарий и специализация перевода
- Информационные технологии в переводе (CAT, TMS, MT) — 56 часов
- Основы терминоведения и терминография — 32 часа
- Аудиовизуальный перевод (субтитры, дубляж) — 40 часов
- Перевод для СМИ: стандарты качества и жанры — 48 часов
Модуль 6. Профессиональные компетенции переводчика
- Межкультурная коммуникация и конфликтология — 32 часа
- Профессиональная этика и стандарты работы — 24 часа
- Основы медиаправа и авторского права — 24 часа
- Психология профессиональной деятельности переводчика — 16 часов
Модуль 7. Итоговая аттестация
- Подготовка и защита выпускной квалификационной работы — 40 часов
Какие документы нужны для записи




Как записаться на курс

✔ по телефону 8-800-707-2623
✔ через форму на сайте profi-alyans.ru или по электронной почте info@profi-alyans.ru



Учитесь на удобной онлайн платформе
Вы можете ознакомиться с работой платформы profi-alyans.ru до начала занятий. Дистанционный формат позволяет осваивать профессию без посещения офиса.
Особенности обучения:
- ✓ Преподаватели дают обратную связь, проверяют задания и помогают с трудными темами.
- ✓Доступ к материалам открыт из любой точки, занятия проходят в индивидуальном темпе.
- ✓Кураторы сопровождают слушателей на всех этапах — от старта до получения итоговых документов.
Попробовать вводный урок по ссылке
Отзывы о нас
Поможем выбрать курс
Мы понимаем, как важно выбрать правильное направление обучения. Наши методисты с удовольствием проконсультируют вас, расскажут о каждой программе и помогут принять верное решение.
Напишите нам — и мы обязательно поможем!
Мы на связи в мессенджерах, по телефону и электронной почте. Учебный центр «Эксперт Групп» — всегда рядом.
перезвоним и расскажем подробнее про курс и поступление
Наши лицензии, гарантии и выдаваемые документы
Государственная лицензия Министерства Образования
Учебный центр «Эксперт Групп» ведёт образовательную деятельность на законных основаниях. Вся наша работа строится на основе действующей лицензии, выданной уполномоченным государственным органом.
Регистрационный номер: № Л035-01271-78/00621339 от 14.10.2022
Наименование органа, выдавшего лицензию: Комитет по образованию
Будьте внимательны! Оказывать услуги ДПО вправе только центры, обладающие лицензией. Рекомендуем перед записью на обучение сверять данные лицензии на сайте Минобрнауки.
Проверить лицензию
Юридические гарантии обучения
С каждым слушателем мы заключаем официальный договор. Это документ, который фиксирует все условия сотрудничества и защищает ваши интересы с самого первого дня.
- ✓ В договоре указаны полные реквизиты центра и данные образовательной лицензии
- ✓ Прописаны название программы, итоговая квалификация и общая продолжительность курса в часах
- ✓ Закреплён перечень документов, которые вы получите после окончания обучения
- ✓ Расписаны обязательства центра и ваши права как слушателя
- ✓ Оговорены условия возврата средств, если обучение по каким-то причинам не состоится
Договор — это не формальность, а ваша уверенность в том, что условия обучения не изменятся в одностороннем порядке
Что вы получите по окончании обучения
Главный результат обучения — это пакет официальных документов, подтверждающих вашу квалификацию. Вот что важно о них знать:
- Они признаются в любом регионе страны, независимо от того, работаете вы в частной компании или государственном учреждении
- Учебный центр располагает действующей лицензией, дающей право вести образовательную деятельность
- Подлинность документов подтверждается их регистрацией в государственном реестре ФРДО
- Документы выдаем в день окончания обучения
- Слушателям выдаются удостоверения для программ повышения квалификации и дипломы для курсов профессиональной переподготовки
Безопасные варианты оплаты




Поможем выбрать курс
Мы понимаем, как важно выбрать правильное направление обучения. Наши методисты с удовольствием проконсультируют вас, расскажут о каждой программе и помогут принять верное решение.
Напишите нам — и мы обязательно поможем!
Мы на связи в мессенджерах, по телефону и электронной почте. Учебный центр «Эксперт Групп» — всегда рядом.
перезвоним и расскажем подробнее про курс и поступление
Скидки и акции



Корпоративное обучение
Учебный центр «Эксперт Групп» предлагает программы корпоративного обучения, разработанные с учётом отраслевой специфики и реальных задач вашего бизнеса.
Мы помогаем организациям повышать профессиональный уровень сотрудников, готовить специалистов под внутренние стандарты компании и обеспечивать соответствие действующим нормативным требованиям.
Обучение проходит в удобном дистанционном формате, что позволяет сотрудникам учиться без отрыва от рабочих обязанностей.
Наши клиенты






Оставьте заявку
Отделения банков для оплаты по счету в Санкт-Петербурге
Оплатите счет в одном из этих отделений банков или в других отделениях.




